Wiceprezes Polskiego Związku Pracodawców Przemysłu Farmaceutycznego — Krajowi Producenci Leków. Prawnik i menedżer z blisko dwudziestoletnim doświadczeniem obejmującym administrację rządową, dyplomację unijną, fora Światowej Organizacji Zdrowia i OECD oraz przemysł farmaceutyczny — rzadkie połączenie perspektyw po obu stronach procesu regulacyjnego. Sześciokrotnie obecny na liście 100 najbardziej wpływowych osób w polskiej ochronie zdrowia (Puls Medycyny).
Vice President of the Polish Association of Pharmaceutical Industry Employers — Krajowi Producenci Leków (PZPPF). A lawyer and executive with nearly twenty years of experience spanning national government, EU diplomacy, the fora of the World Health Organization and the OECD, and the pharmaceutical industry — a rare combination of perspectives from both sides of the regulatory process. Named six times among the 100 most influential people in Polish healthcare (Puls Medycyny).
Vice-président de l'Association polonaise des employeurs de l'industrie pharmaceutique — Krajowi Producenci Leków (PZPPF). Juriste et dirigeant fort de près de vingt ans d'expérience couvrant l'administration gouvernementale, la diplomatie européenne, les enceintes de l'OMS et de l'OCDE ainsi que l'industrie pharmaceutique — une combinaison rare de perspectives des deux côtés du processus réglementaire. Six fois classé parmi les 100 personnalités les plus influentes de la santé polonaise (Puls Medycyny).
Zaangażowany w kluczowe europejskie dossier regulacyjne — pakiet farmaceutyczny (Pharma Package), Critical Medicines Act, Biotech Act i SPC manufacturing waiver — oraz w działania na rzecz budowy bezpieczeństwa lekowego Polski i Europy. Aktywny w polskim i unijnym procesie legislacyjnym, w pracach Business at OECD (BIAC) oraz Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (EESC). Obszar ten uzupełnia zarządzanie sztuczną inteligencją i danymi w ochronie zdrowia.
Engaged in the key European regulatory dossiers — the Pharma Package, the Critical Medicines Act, the Biotech Act and the SPC manufacturing waiver — and in building the medicines security of Poland and Europe. Active in the Polish and EU legislative process, within Business at OECD (BIAC) and the European Economic and Social Committee (EESC). This is complemented by the governance of AI and data in healthcare.
Engagé dans les grands dossiers réglementaires européens — le paquet pharmaceutique, le Critical Medicines Act, le Biotech Act et la dérogation de fabrication au CCP (SPC manufacturing waiver) — ainsi que dans la construction de la sécurité d'approvisionnement en médicaments de la Pologne et de l'Europe. Actif dans le processus législatif polonais et européen, au sein de Business at OECD (BIAC) et du Comité économique et social européen (CESE). Le tout complété par la gouvernance de l'IA et des données de santé.
Rzadkością jego profilu jest umiejętność prowadzenia dialogu i budowania kompromisów jednocześnie z wieloma środowiskami, których interesy rzadko są zbieżne. Od blisko dwudziestu lat pracuje z administracją rządową i samorządową, Parlamentem, Kancelarią Prezydenta RP, korporacjami zawodowymi, organizacjami pracodawców, przemysłem i pacjentami — a także na poziomie Unii Europejskiej, WHO i OECD. To zdolność łączenia perspektyw, nie reprezentowania jednej z nich.
What makes his profile rare is the ability to conduct dialogue and broker compromise simultaneously across a wide range of parties whose interests rarely align. For nearly twenty years he has worked with national and local government, Parliament, the Chancellery of the President of Poland, professional self-governing bodies, employers' organisations, industry and patients — as well as at the level of the European Union, the WHO and the OECD. It is the capacity to reconcile perspectives, not to represent just one of them.
La rareté de son profil réside dans sa capacité à mener le dialogue et à forger des compromis simultanément avec un large éventail d'acteurs aux intérêts rarement convergents. Depuis près de vingt ans, il travaille avec l'administration nationale et les collectivités territoriales, le Parlement, la Chancellerie du Président de la République de Pologne, les ordres professionnels, les organisations d'employeurs, l'industrie et les patients — ainsi qu'au niveau de l'Union européenne, de l'OMS et de l'OCDE. C'est l'art de concilier les perspectives, non d'en représenter une seule.
Moja praca zaczyna się tam, gdzie interesy wydają się niemożliwe do pogodzenia — między przemysłem a regulatorem, między Warszawą a Brukselą, między biznesem a pacjentem. Blisko 20 lat buduję mosty tam, gdzie inni widzą mury, bo trwałe zmiany w polityce lekowej rodzą się nie z siły, lecz z precyzyjnie wypracowanego konsensusu.
My work begins where interests seem impossible to reconcile — between industry and regulator, between Warsaw and Brussels, between business and the patient. For nearly twenty years I have been building bridges where others see walls, because lasting change in medicines policy is born not of force, but of precisely crafted consensus.
Mon travail commence là où les intérêts semblent impossibles à concilier — entre l'industrie et le régulateur, entre Varsovie et Bruxelles, entre l'entreprise et le patient. Depuis près de vingt ans, je construis des ponts là où d'autres voient des murs, car les changements durables de la politique du médicament naissent non de la force, mais d'un consensus précisément élaboré.